I'm considering if I should offer an English translation option for the one-line news. It seems like a good idea to keep it brief and accessible. If there's a way to present that clearly, I think it's important for users who might not understand the original language. So, I’ll aim to produce a concise translation that captures the essence of the news while being straightforward. Let's get this set up!

要不要我帮你出一版稿件或文案?我先给几种可直接用的版本(仅基于你提供的信息):

- 新闻标题:官方:川崎前锋33岁后卫车屋绅太郎将在赛季结束后正式退役
- 导语:川崎前锋宣布,33岁的后卫车屋绅太郎将在本赛季结束后正式退役,结束其职业球员生涯。
社媒文案(可选其一):

- 官宣:感谢付出,祝福未来。川崎前锋后卫车屋绅太郎将于赛季结束后正式退役。
- 川崎前锋发布公告:33岁后卫车屋绅太郎赛季末挂靴。致敬与感谢!
- 一路相伴,终有谢幕。车屋绅太郎将于本赛季结束后退役。祝前程似锦。
英文一句话版:

- Official: Kawasaki Frontale defender Shintaro Kurumaya (33) will retire after the season.
需要我:

- 写一篇500-800字生涯回顾稿(结构:生涯节点-技术特点-代表时刻-队史意义-告别寄语);
- 做中/英/日三语版本;
- 补充数据与荣誉(出场/进球/冠军等,需你提供或允许我查证来源)?
